عــربي شامل خلاصه تسـت و نكات كنكوري

عــربي شامل خلاصه تسـت و نكات كنكوري

– عَيِّن الترجمه الصحيحة : «الانسانُ مخلوقٌ مِنْ التُراب و يرجِعُ‌ إلي التُّراب.»

1) انسان، آفريننده خاك از گل است و به گل نيز باز مي گردد.

2) انسان، از خاك آفريده شده است و به خاك بازمي گردد.

3) انسان ها، از خاك آفريده ميشوند و به خاك نيز برمي گردند.

4) انسان از خون آفريده شده است و به خون بازمي گردد.

2- مَيِّز الصحيح عن الترجمه للعبادة التاليه: «أخي! ما الفائدةُ في ثَروةٍ و راعَها لعنةُ الناسِ؟!»

1) اي برادر! چه فائده اي است در ثروتي كه به همراهش لعنت مردم است؟!

2) برادر من! چه فائده اي است در ثروتي كه پشتش لعنت مردم است؟

3) خواهر من! آيا در ثروتي كه پشتش لعنت مردم است، فايده وجود دارد؟!

4) فرزند من! آيا در ثروتي كه به همراه آن لعنت مردم است، فايده وجود دارد؟!

3- عَيِّنْ الاصحّ والادقّ في الترجمه: «العلمُ‌ يُحرسُكَ وَ اَنْتَ تُحرسُ المالَ.»

  • تو از علم محافظت مي‌كني ولي آن از تو محافظت نمي‌كند.
  • علم از تو محافظت مي‌كند و تو از مال و ثروت محافظت مي‌كني.
  • علم و ثروت را بايد خودت محافظت كني.
  • علم از او محافظت مي‌كند و تو از ثروت محافظت مي‌كني.

4- مَيِّز الصحيح عن الترجمه للعبارة التالية: «هُوَ سافَرَ إلي مكانٍ قريبٍ، يرجعُ بعدَ قليلٍ.»

  • او به مكاني ناآشنا مسافرت كرد، اندكي بعد برمي‌گردد.
  • او به مكاني دور مسافرت مي‌كند، اندكي بعد برمي‌گردد.
  • او به مكاني نزديك مسافرت كرد، اندكي بعد برمي گردد.
  • او به مكاني نزديك مسافرت مي كرد، اندكي بعد برگشت.

5- عَيِّنْ الاصّحْ  والادقّ في الترجمة : «دينُنا لايَسْمَعُ لنا بالسجود إلّا الله.»

  • دين ما شما را وادار مي‌كند كه براي خدا سجده كنيد.
  • دين ما به ما اجازه نمي دهد كه سجده كنيم مگر براي خداوند.
  • دين تان به ما اجازه نمي دهد كه براي غير خدا سجده كنيم.
  • دين شما به شما اجازه ميدهد كه براي خدا سجده كنيد.

6- مَيِّز الصحيح عن الترجمه للعبارة التاليه: «علِّمني الهندسةَ في ثلاثةِ أيّامٍ.»

1) در سه روز هندسه را ياد گرفتيم.               2) در سه روز هندسه را ياد بگير.

3) در سه روز هندسه را به من ياد بده.           4) در سه روز علم هندسه را فرابگيرد.

7- عَيِّنْ الترجمة الصحيحة: «يُشَجَّعُ القرآنُ الناسَ عَلي الاستفادةِ من الطَّيِّباتِ التي تَضْمَنُ سلامةَ الاَبدانِ.»

  • قرآن انسان ها را در تضمين كردن بدن ها به وسيله‌ي پاكيزگي كمك مي‌كند.
  • با خواندن قرآن انسان شجاع ميشود و سلامتي بدن او تضمين ميشود.
  • قرآن انسان رابه استفاده از پاكي‌هايي كه سلامت بدنها را تضمين مي‌كند تشويق مي‌نمايد.
  • استفاده از پاكي قرآن سلامتي بدن‌ها را تضمين مي‌كند و اين مورد تشويق مردم است.

8- عَيِّنْ الترجمة الصحيحة: «قَصِّر الآمال في الدنيا تَفُرْ.»

  • كم كردن آرزوها در دنيا موجب رستگاري است.
  • آرزوها را در دنيا كم كن تا رستگار شوي.
  • تقصير گناهان موجب رستگاري آخرت است.
  • آرزوهايت را در دنيا كم كن تا رستگار شوي.

9- عَيِّنْ الاصّحْ والادقّ في الترجمه: «حركةُ الارضِ ليست مخفيةً علي أحدٍ و قصّة غاليلة مشهورة في هذا المجالِ.»

1)حركت زمين در دوره‌ي ما بركسي پوشيده نمانده وداستان گاليله دراين بحث معروف است.

2)حركت زمين بر كسي پوشيده نيست و داستان گاليله در اين زمينه مشهور است.

3)دوران زمين به دورخورشيد بركسي پوشيده نيست و قصه‌گاليله در اين زمينه معروف است.

4)حركت زمين بر هيچ‌كسي درعصرما پوشيده نيست وگاليله در اين زمينه داستان معروفي دارد.

10- عَيِّنْ الاصّحْ والادقّ في‌‌الترجمه:«اِصْبِرْ حتّي‌ آخُذَ رابتي‌ من بيت‌المال فُاساعِدُ ك‌ بشيءٍ مِنْهُ.»

  • صبر كن تا رتبه و درجه ام را در بيت المال به دست آورم و چيزي از آن به من برسد.
  • صبر مي‌كنم تا حقوقم را كامل بگيرم تا بتوانم به خانواده ات كمك نمايم.
  • صبر كن تا حقوقي از بيت المال بگيرم و چيزي از آن را به تو كمك نمايم.
  • صبر كن تا حقوقم را از بيت المال بگيرم و چيزي از آن را به تو كمك نمايم.

11- عَيِّنْ التعريب الصحيح: «خداوند آفريننده‌ي هر چيزي و آمرزنده هر گناهي است!»

1) اللهُ مخلوقُ كُلِّ شيءٍ و مغفورُ كُلِّ ذنبٍ.        2) اللهُ خالِقُ كُلِّ شيءٍ و مغفورُ كُلِّ ذنبٍ.

3) اللهُ مخلوقُ كُلِّ شيءٍ و غافِرُ كُلِّ ذنبٍ.                   4) اللهُ خالِقُ كُلِّ شيءٍ و غافِرُ كُلِّ ذنبٍ.

 

12- عَيِّنْ التعريب الصحيح: «خوب گوش‌كردن را بياموز همانطوركه خوب صحبت كردن را مي‌آموزي.»

  • عَلِّمْ حُسْنَ الاستماعِ كما تتعلَّمُ حُسْنَ الحديث.
  • تَعَلِّمَ حُسْنَ الاستماعِ كما تتعلَّمُ حُسْنَ الحديث.
  • تَعَلَّمْ حُسْنَ الاستماعِ كما تَعَلَّمَ حُسْنَ الحديث.
  • تَعَلَّمْ حُسْنَ الاستماعِ كَما تتعلّمُ حُسْنَ الحديث.

13- ماهو المفهوم: «لاتَجْعَلْ يَدَكَ مغلولَةً إلي عُنُقِكَ ولاتُبْسِطُها كُلَّ البَسْطِ.»؟

1) الابتعاد عن الافراط و التفريط في الانفاق               2) الابتعادُ عن التكاسُل

3) عَدمُ الاسراف في الانفاق                                  4) عَدَمَ التّحَسُّرِ علي الدّنيا

14- عَيّن الصحيح في تشكيل الكلماتِ في العبادةِ التالية: «استشهد بعض أولادها في ساحة المعركةِ.»

1) اُسْتشهِدَ- بعضُ- اُولادَها- ساحةِ.                2) اُسْتِشهِدَ- بعضَ- اُولادِ- ساحةِ.

3) اُسْتُشهِدَ- بعضُ- اولادِِ- ساحةِ.                  4) اُسْتَشهِدَ- بعضُ- اُولادَ- ساحةِ

15- عَيّن الصحيح في تشكيل «العصافير تسبّب خسارات كثيرة بالمزارع.»

1) تُسَبِّبِ- خساراتٍ- كَثيرةٍ- المَزارعِ             2) تُسَبَّبُ- خساراتٍ- كَثيرةً- المَزارعَ

3) العصافيرُ- تُسَبِّبُ- خساراتُ- كثيرةً            4) العَصافيرُ- تُسَبِّبُ- خساراتٍ- المزارِعِ

16- عَيِّن الصحيح عن الاعراب و التحليل الصرفي مِنْ كلمة «راع» في الجملةِ التاليةِ.

«كُلُّكم راعٍ و كُلُّكُم مسؤولٌ عن رعيتِه.»

  • مفرد- مذكر- جامد- معرب- ممنوع من الصرف/ خبر و مرفوع محلاً.
  • مفرد- مذكر- مشتق- معرب- منصرف/ مضاف اليه و مجرور تقديراً.
  • مفرد- جامد- معرب- نكره- ممنوع من الصرف/ مبتدا مؤخر و مرفوع تقديراً.
  • مفرد- مذكر- مشتق- نكره- منصرف/ خبر و مرفوع تقديراً.

عــربي شامل خلاصه تسـت و نكات كنكوري

27900 تومان – خرید
محصول مفیدی برای شما بود ؟ پس به اشتراک بگذارید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  • کاربر گرامی، در این وب سایت تا حد امکان سعی کرده ایم تمام مقالات را با نام پدیدآورندگان آن منتشر کنیم، لذا خواهشمندیم در صورتی که به هر دلیلی تمایلی به انتشار مقاله خود در ارتیکل فارسی را ندارید با ما در تماس باشید تا در اسرع وقت نسبت به پیگیری موضوع اقدام کنیم.

مقالات مرتبط